今天是
English 繁體 收藏 网站地图 RSS
苏菲诗歌&翻译网 Sophy Poetry & Translation
sophy poetry translation website 2-dimensional bar code
  • 英文网首页
  • 网站首页
  • 关于苏菲
    • 苏菲简介
    • 网站介绍
  • 诗歌资讯
    • 苏菲新闻资讯
      • 苏菲诗歌资讯
      • 媒体报道苏菲
    • 国际诗歌资讯
      • 《世界诗人》季刊目录
    • 国内诗歌资讯
      • 中国当代诗歌奖专题
      • 东荡子诗歌奖专题
      • 中国当代诗歌奖
  • 名家风采
    • 译家风采
      • 张智中
      • 梅丹理
      • 张智
    • 诗人风采
      • 潇潇
      • 伊沙
      • 杨克
  • 苏菲译诗
    • 汉语诗歌英译
      • 中国60前诗人作品英译
      • 中国60后诗人作品英译
      • 中国70后诗人作品英译
      • 中国80后诗人作品英译
      • 中国90后诗人作品英译
    • 英语诗歌汉译
      • 外国诗人作品汉译
      • 英语诗人作品汉译
    • 苏菲散文翻译
      • 苏菲散文英译
      • 苏菲散文汉译
  • 苏菲诗歌
    • 苏菲诗歌原创
      • 苏菲英语诗歌原创
        • 苏菲英语十四行诗
        • 苏菲英语俳句
        • 苏菲英语抒情诗
      • 苏菲汉语诗歌原创
        • 苏菲汉语爱情诗
        • 苏菲汉语抒情诗
      • 苏菲英汉对照诗歌
      • 苏菲汉英对照诗歌
    • 苏菲翻译理论
      • 苏菲英文翻译理论
      • 苏菲汉语翻译理论
    • 苏菲散文随笔
      • 苏菲英语散文随笔
      • 苏菲汉语散文随笔
  • 苏菲专栏
    • 混语版《世界诗人》专栏
  • 国际诗歌
    • 中国诗坛
      • 中国当代诗歌
        • 60前代表诗人作品
        • 60后代表诗人作品
        • 70后代表诗人作品
        • 80后代表诗人作品
        • 90后代表诗人作品
      • 中国现代诗歌
      • 中国古典诗歌
    • 国际诗坛
      • 欧洲诗坛
      • 亚洲诗坛
      • 美洲诗坛
      • 非洲诗坛
      • 大洋洲诗坛
  • 苏菲著作
    • 苏菲译著
      • 苏菲汉译英著作
      • 苏菲英译汉著作
    • 苏菲原著
      • 苏菲诗歌原著
      • 苏菲散文原著
  • 苏菲影像
    • 苏菲影音
      • 苏菲诗歌朗诵视频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
      • 苏菲会议发言视频
      • 苏菲诗歌朗诵音频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
    • 苏菲图片
      • 苏菲诗歌活动照片
      • 苏菲个人相册
      • 苏菲诗歌书库
  • 联系苏菲
    • 会员留言
  • English Web
  • Homepage
  • Sophy
  • News
  • Famous
  • Translation
  • Poetry
  • Columns
  • IPOEMS
  • Works
  • Images
  • Contact
  • 英文网首页
  • 网站首页
  • 关于苏菲
    • 苏菲简介
    • 网站介绍
  • 诗歌资讯
    • 苏菲新闻资讯
      • 苏菲诗歌资讯
      • 媒体报道苏菲
    • 国际诗歌资讯
      • 《世界诗人》季刊目录
    • 国内诗歌资讯
      • 中国当代诗歌奖专题
      • 东荡子诗歌奖专题
      • 中国当代诗歌奖
  • 名家风采
    • 译家风采
      • 张智中
      • 梅丹理
      • 张智
    • 诗人风采
      • 潇潇
      • 伊沙
      • 杨克
  • 苏菲译诗
    • 汉语诗歌英译
      • 中国60前诗人作品英译
      • 中国60后诗人作品英译
      • 中国70后诗人作品英译
      • 中国80后诗人作品英译
      • 中国90后诗人作品英译
    • 英语诗歌汉译
      • 外国诗人作品汉译
      • 英语诗人作品汉译
    • 苏菲散文翻译
      • 苏菲散文英译
      • 苏菲散文汉译
  • 苏菲诗歌
    • 苏菲诗歌原创
      • 苏菲英语诗歌原创
        • 苏菲英语十四行诗
        • 苏菲英语俳句
        • 苏菲英语抒情诗
      • 苏菲汉语诗歌原创
        • 苏菲汉语爱情诗
        • 苏菲汉语抒情诗
      • 苏菲英汉对照诗歌
      • 苏菲汉英对照诗歌
    • 苏菲翻译理论
      • 苏菲英文翻译理论
      • 苏菲汉语翻译理论
    • 苏菲散文随笔
      • 苏菲英语散文随笔
      • 苏菲汉语散文随笔
  • 苏菲专栏
    • 混语版《世界诗人》专栏
  • 国际诗歌
    • 中国诗坛
      • 中国当代诗歌
        • 60前代表诗人作品
        • 60后代表诗人作品
        • 70后代表诗人作品
        • 80后代表诗人作品
        • 90后代表诗人作品
      • 中国现代诗歌
      • 中国古典诗歌
    • 国际诗坛
      • 欧洲诗坛
      • 亚洲诗坛
      • 美洲诗坛
      • 非洲诗坛
      • 大洋洲诗坛
  • 苏菲著作
    • 苏菲译著
      • 苏菲汉译英著作
      • 苏菲英译汉著作
    • 苏菲原著
      • 苏菲诗歌原著
      • 苏菲散文原著
  • 苏菲影像
    • 苏菲影音
      • 苏菲诗歌朗诵视频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
      • 苏菲会议发言视频
      • 苏菲诗歌朗诵音频
        • 苏菲英语诗歌朗诵
        • 苏菲汉语诗歌朗诵
        • 苏菲双语诗歌朗诵
    • 苏菲图片
      • 苏菲诗歌活动照片
      • 苏菲个人相册
      • 苏菲诗歌书库
  • 联系苏菲
    • 会员留言
纯英文版网站和英汉对照版上线,欢迎阅览! [2016-03-28]
 
首 页 苏菲诗歌 苏菲诗歌原创
苏菲诗歌 Sophy Poetry
 └ 苏菲诗歌原创 Sophy's Original Poetry    └ 苏菲英语诗歌原创 Sophy's Original English Poetry      └ 苏菲英语十四行诗 Sophy's English Sonnet      └ 苏菲英语俳句 Sophy's English Haiku      └ 苏菲英语抒情诗 Sophy's English lyrics    └ 苏菲汉语诗歌原创 Sophy's Original Chinese Poetry      └ 苏菲汉语爱情诗 Sophy's Chinese Love Poetry      └ 苏菲汉语抒情诗 Sophy's Chinese lyrics    └ 苏菲英汉对照诗歌 Sophy's Bilingual PoetryE-C    └ 苏菲汉英对照诗歌 Sophy's Bilingual PoetryC-E  └ 苏菲翻译理论 Sophy's Translation Theory  └ 苏菲散文随笔 Sophy's Proses & Essayes

推荐资讯/News Recommendation

请稍候...
  • 《苏菲诗歌&翻译》国际期刊全球公开征稿预订
  • 中国诗人苏菲荣获2018世界杰出诗人提名
  • 意大利全球诗歌选本《反恐诗歌》电子书

苏菲诗歌原创 [最新]/Sophy's Original Poetry[New]

Sonnet 5  A Poem Broken  By Sophy Chen

Sonnet 5 A Poem Broken By Sophy Chen [03-11]

苏菲诗歌 《母语情结》Mother Tongue Complex 汉语、英语、韩语 三语对照 (苏菲英译,文超尘韩译)

苏菲诗歌 《母语情结》Mother Tongue Complex 汉语、英语、韩语 三语对照 (… [02-16]

 【中国】苏菲 《面对恐怖主义,诗歌是一无是处的是处》

【中国】苏菲 《面对恐怖主义,诗歌是一无是处的是处》 [01-13]

[中国] 苏菲《荞麦花开》(苏菲诗歌原创)《世界诗人》季刊 78期

[中国] 苏菲《荞麦花开》(苏菲诗歌原创)《世界诗人》季刊 78期 [09-12]

苏菲英语十四行诗  之四  Sonnet 4  We Met on a Cross Road

苏菲英语十四行诗 之四 Sonnet 4 We Met on a Cross Road [08-23]

苏菲英汉对照三俳句《枯萎的玫瑰》Haiku A Wizened Rose by sophy

苏菲英汉对照三俳句《枯萎的玫瑰》Haiku A Wizened Rose by sophy [08-12]

【中国】苏菲《一颗星星,它掉了》  悼念汪国真 之一

【中国】苏菲《一颗星星,它掉了》 悼念汪国真 之一 [05-05]

《这三天,啥也不想干》In These Three Days, I Don't Want to Do Anything

《这三天,啥也不想干》In These Three Days, I Don't Want to … [04-25]

苏菲诗歌原创 [热门]/Sophy's Original Poetry[Hot]

[中国] 苏菲《荞麦花开》(苏菲诗歌原创)《世界诗人》季刊 78期

[中国] 苏菲《荞麦花开》(苏菲诗歌原创)《世界诗人》季刊 78期 (838)

《这三天,啥也不想干》In These Three Days, I Don't Want to Do Anything

《这三天,啥也不想干》In These Three Days, I Don't Want to Do… (719)

I Don't Care Anymore  (by Sophy Chen 苏菲)

I Don't Care Anymore (by Sophy Chen 苏菲) (518)

苏菲英语十四行诗  之四  Sonnet 4  We Met on a Cross Road

苏菲英语十四行诗 之四 Sonnet 4 We Met on a Cross Road (499)

苏菲英汉对照三俳句《枯萎的玫瑰》Haiku A Wizened Rose by sophy

苏菲英汉对照三俳句《枯萎的玫瑰》Haiku A Wizened Rose by sophy (478)

苏菲英语三俳句 枯萎的玫瑰 A Wizened Rose

苏菲英语三俳句 枯萎的玫瑰 A Wizened Rose (460)

[中国]苏菲 《晚香玉》混语版《世界诗人》季刊 76期 封二

[中国]苏菲 《晚香玉》混语版《世界诗人》季刊 76期 封二 (455)

[中国]苏菲(苏菲汉英对照诗歌)《黑天鹅》混语版《世界诗人》季刊 72 期

[中国]苏菲(苏菲汉英对照诗歌)《黑天鹅》混语版《世界诗人》季刊 72 期 (361)

捐助苏菲翻译/ Donate to Sophy Translation

联系苏菲/Contact Sophy

  • E-mail:xisusophy@qq.com
  • Q Q:478674384 (QQ群:429401252)
  • 微信:SophyChen_China
  • 博客:http://blog.sina.com.cn/sophy51
  • 网址:http://www.sophypoetry.com
  • 微博:@sophy_苏菲(新浪)

邮件订阅/Mail Subscription

苏菲诗歌原创/Sophy's Original Poetry

欢迎切换阅览!→
摘要阅览
内文阅览
[全站置顶]苏菲诗歌翻译收费标准和合作模式实施草案~苏菲Sophy Chen
[全站置顶]苏菲诗歌翻译收费标准和合作模式实施草案~苏菲Sophy Chen[2016-10-05](107)

摘要:苏菲诗歌翻译的前提:1、必须是苏菲本人喜欢的诗歌作品;2、不在纸质刊物发表、出版以及参加诗歌节活动的单首诗歌和诗歌集一概不翻译;3、不签订出版合同的诗歌集不翻译;4、不签翻译家姓名的任何作品不翻译;5、不尊重翻译家,讨价还价的不翻译;6、先付翻译费后翻译;7、苏菲个人主编的诗歌选集和诗歌翻译报刊,如有赞助,翻译费另行商议。…[详细]

苏菲英语十四行诗之12 Sonnet 12 As if I'd Fallen in Its Waves
苏菲英语十四行诗之12 Sonnet 12 As if I'd Fallen in Its Waves [2014-10-14](283)

摘要:As I was back to my country crossing the bridge The Jialing River bathing in sun rising always I would think of you by leaning on its railings As if I’d fallen in its waves in one thousand years If I did……[详细]

[广东] 苏菲 《路》(苏菲 Sophy)
[广东] 苏菲 《路》(苏菲 Sophy)[2014-10-05](290)

摘要:[广东] 苏菲 《路》(苏菲汉语诗歌) 《路》 从这里出发 没有人可以预知路的尽头 四月的清晨,细雨霏霏 从这里出发,没有人知道 路的尽头是什么季节 她说:我不喜欢这样的天 风几乎吹跑了我的油纸伞 我说:我喜欢,不如发来 我写几句小诗给它配上 她问:风景还是我? 我说:图片,那个------ 圆圆的木条儿铺就的小路 2014-04…[详细]

《夜》 (苏菲汉语原创爱情诗 Sophy)
《夜》 (苏菲汉语原创爱情诗 Sophy)[2014-10-02](166)

摘要:《夜》 苏菲 夜,在火车的摇移中侵入漫长, 我在摇移中进入梦乡; 我靠着的不是冰冷的车窗, 是他坚实的臂膀。 SOPHY CHEN 苏菲 汉语诗歌原创 2011-06-10 广州-西安火车上 …[详细]

苏菲汉英对照三俳句《小夜曲》 Serenade by sophy
苏菲汉英对照三俳句《小夜曲》 Serenade by sophy[2014-10-02](221)

摘要:小夜曲 被窗棂上的蝉鸣惊醒 不知日上三竿 枝头的鸟儿还唱着昨夜的曲儿 Serenade Awakened by a cicada on the window lattice I can not image the sun is in the top of skies The birds on branches are still singing s……[详细]

防空警报(苏菲 sophy)
防空警报(苏菲 sophy)[2014-10-02](152)

摘要:防空警报 苏菲 凌晨 突然一阵刺耳的高分贝警笛 把我从梦中惊醒 瞬间,脑海浮现出电影里 空袭报警的画面 难道中日开战了? 没有半点预兆呀! 惶恐间,警报又响了起来 真的开战了吗? 新任国家元首正在访问俄罗斯呢! 马上启动电脑 呀!电脑好慢,网速该死! 刚打开新闻网页 那追魂声就又停了 为什么报警?难道是 钓鱼岛,日本要空袭? 美国想扔原子弹? …[详细]

紫砂壶儿 (苏菲 Sophy)
紫砂壶儿 (苏菲 Sophy)[2014-10-02](166)

摘要:紫砂壶儿 苏菲 紫砂壶儿,琥珀水儿, 满屋茶香妙语珠儿。 秋色艳,欢聚短。 一杯杯愁绪,一缕缕地缘, 切,切,切! 冬日深,病魔长, 守着电脑儿好苦,躺着也难。 东风萧杀,黄尘扑面。 紫砂壶儿虽在,相聚却难料, 难,难,难! 2013-1-16 广州 …[详细]

《母语情结——波兰诗人扎嘎耶夫斯基印象》(苏菲汉语原创诗歌)
《母语情结——波兰诗人扎嘎耶夫斯基印象》(苏菲汉语原创诗歌)[2014-10-02](216)

摘要:《母语情结》 波兰诗人扎嘎耶夫斯基印象 苏菲 国际诗歌奖颁奖现场 室外大雨倾盆 登台领奖前,他总是 正襟危坐表情严肃 等着签名的读者排起长队 大家伸长脖子看他签名 一线落笔,沉默 似乎看不出一丝表情变化 你感受到他 哲学家特有的气质 Nice to meet you Sir! Could you sign? 我自然的翻开诗集扉页呈上…[详细]

失眠  Sleeplessness (苏菲 Sophy)
失眠 Sleeplessness (苏菲 Sophy)[2014-10-02](145)

摘要:[广东]苏菲 失眠 月光透过天窗 撒了一地 不知是两杯咖啡的威力 还是黄昏的小憩 夜已深沉 一年的旧事如滔滔江水 奔涌而来 似乎有惊涛骇浪 拍打着我的窗 思维在枕上辗转 却无法预知下一刻 梦将游向何方 3:30 2012-11-26 [Guangdong] Sophy Chen Sleeplessness ……[详细]

黑天鹅 (苏菲 Sophy)
黑天鹅 (苏菲 Sophy)[2014-10-02](112)

摘要:黑天鹅 苏菲 月光静静地 斜撒在汉白玉石拱桥上 桥下波光粼粼 一轮满月沐浴在湖水中央 突然扑腾、扑腾 一阵水鸟拍击翅膀溅起的水花 惊起层层涟漪 月儿在水里摇坠 美丽的汉白玉石拱桥 就要从月宫里坠落人间了 有鸟儿要飞上月宫了 本能地望望夜空 无鸟 无风 无云 无星星 静静地月亮是碧海的心吧 一低头只见 三只乌黑油亮的水鸟 从桥下慢慢游出来…[详细]

桂花香飘 (苏菲 Sophy)
桂花香飘 (苏菲 Sophy)[2014-10-02](91)

摘要:桂花香飘 苏菲 这几日傍晚得闲 便去了近旁大学转一转 穿过校门前的林荫大道 脚下遍地枯叶沙沙作响 一阵微风吹来 伴着零星剩叶稀疏飘落 跳一支无名的慢舞 不经意 一股幽香浓郁扑鼻而来 这般熟悉 如恋人身上熟悉的幽香 便踏着香迹点点 穿过一条蜿蜒碎石小径 抬头寻去 小径尽头一弯月牙小门 在昏黄灯影里若即若离 待到近前 门扉紧闭 正欲叩门 一曲…[详细]

恍如二十年前(苏菲 Sophy)
恍如二十年前(苏菲 Sophy)[2014-10-02](94)

摘要:恍如二十年前 苏菲 她站在高一(1)班门外的走廊 清晨的太阳透过窗外的白桦树叶 光斑撒落在她红润的面颊上 足球场,远远地 是谁的身影在视线里流动 恍如二十年前? 杨柳婆娑,围着足球场曼舞 玉带河哗哗地流淌 洗去了二十年前墨黑的污渍 昨夜北风紧,一场暴雪 匆匆而至,封住了玉带河 涓涓东流水,三尺寒冰 锁住了去往北方的铁轨 清晨,大雪茫茫,寒风瑟…[详细]

你不睡,我不敢入眠(苏菲 Sophy)
你不睡,我不敢入眠(苏菲 Sophy)[2014-10-02](92)

摘要:你不睡,我不敢入眠 苏菲 睡吧,亲爱的, 你不睡,我不敢入眠。 睡吧,远方的你, 夜已沉静, 再无汽车的轰轰声 行人的脚步声 只留下 键盘的敲打声 在恍惚,迷离里 回响.. 回响 睡吧,亲爱的, 你不睡,我不敢入眠。 2011-11-29 广外翰林书苑 凌晨3:33 (此诗刊载于《新诗》)…[详细]

  • [全站置顶]苏菲诗歌翻译收费标准和合作模式实施草案~苏菲Sophy Chen[10-05](107)

     

     

     

    一、苏菲诗歌翻译的前提:

    1、必须是苏菲本人喜欢的诗歌作品;
    2、不在纸质刊物发表、出版以及参加诗歌节活动的单首诗歌和诗歌集一概不翻译;
    3、不签订出版合同的诗歌集不翻译;
    4、不签翻译家姓名的任何作品不翻译;
    5、不尊重翻译家,讨价还价的不翻译;
    6、先付翻译费后翻译;
    7、苏菲个人主编的诗歌选集和诗歌翻译报刊,如有赞助,翻译费另行商议。

     

     

    二、苏菲诗歌翻译合作模式

    1、直接支付翻译费用或赞助翻译费(具体收费见下表);
    2、苏菲英语讲坛招生资源互换:如果诗人在当地有一定的社会招生资源,依据实际所招缴费的英语学习者人数,苏菲为其翻译相当行数的诗歌代表作;
    3、研究院所、高等院校、作家协会、文化出版机构、培训机构等与“苏菲诗歌翻译”或“苏菲英语讲坛”项目合作,具体可商谈。

      

    三、苏菲诗歌翻译收费标准

    翻译分项
    收费标准(¥) 转换语种
    新诗 15元以上/行 汉译英/英译汉
    古体诗 30元以上/句 汉译英/英译汉
    散文诗 100元以上/百字 汉译英/英译汉
    学术论文 1000元以上/千字 汉译英/英译汉
    散文、随笔 800元以上/千字 汉译英/英译汉
    小说 8000元以上/万字 汉译英/英译汉
    影视剧本 价格面议 汉译英/英译汉

     

    翻译稿件预审邮箱:478674384@qq.com
    银行账户:中国工商银行:622202 360202 8164168 陈丽华

     

    苏菲简介:

    苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。“苏菲诗歌&翻译网”创办人。苏菲英语讲坛创办者和主讲人。毕业于西安外国语大学英文学院。
    获2012年度“国际最佳翻译家奖”。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖。
    出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。

     

     


    苏菲诗歌&国际翻译网

    www.sophypoetry.com

    二零一六年十月五日

     

    [查看]

  • 苏菲英语十四行诗之12 Sonnet 12 As if I'd Fallen in Its Waves [10-14](283)

    undefined

    Sonnet 12 As if I'd Fallen in Its Waves

     
    By Sophy Chen
      
     
    As I was back to my country crossing the bridge
    The Jialing River bathing in sun rising always
    I would think of you by leaning on its railings
    As if I'd fallen in its waves in one thousand years 
     
    If I did not cross it I’d see you every day
    I'd touch your smile, your lady killer eyes
    I thought I'd rather touch your eyes forever
    You may not know the bridge I suffered so 
     
    In that year I must pass the ancient bridge
    As soon as possible,for if I did not cross it
    I was quite sure I would drop into the river
    And disappear without any echoes forever 
     
    The bridge has been damaging almost for 20 years
    Where is your charming eyes,the bridge knows
     
     
    2014-03-11 In China 
    [查看]

  • [广东] 苏菲 《路》(苏菲 Sophy)[10-05](290)

    [广东]苏菲 《路》(苏菲汉语诗歌)



                          《路》


    从这里出发
    没有人可以预知路的尽头

    四月的清晨,细雨霏霏
    从这里出发,没有人知道
    路的尽头是什么季节

    她说:我不喜欢这样的天
    风几乎吹跑了我的油纸伞

    我说:我喜欢,不如发来
    我写几句小诗给它配上……

    她问:风景还是我?
    我说:图片,那个------
    圆圆的木条儿铺就的小路

    2014-04-25 中国广州

     

    [查看]

  • 《夜》 (苏菲汉语原创爱情诗 Sophy)[10-02](166)



    《夜》

         苏菲



    夜,在火车的摇移中侵入漫长,
    我在摇移中进入梦乡;

    我靠着的不是冰冷的车窗,
    是他坚实的臂膀。

    SOPHY CHEN 苏菲  汉语诗歌原创  2011-06-10  广州-西安火车上
     

    [查看]

  • 苏菲汉英对照三俳句《小夜曲》 Serenade by sophy[10-02](221)



    小夜曲



    被窗棂上的蝉鸣惊醒

    不知日上三竿

    枝头的鸟儿还唱着昨夜的曲儿


    Serenade

    Awakened by a cicada on the window lattice

    I can not image the sun is in the top of skies

    The birds on branches are still singing songs of last night


    苏菲(SOPHY CHEN)   2014-06-18

    [查看]

  • 防空警报(苏菲 sophy)[10-02](152)



    防空警报

             
         苏菲

    凌晨
    突然一阵刺耳的高分贝警笛
    把我从梦中惊醒
    瞬间,脑海浮现出电影里
    空袭报警的画面
    难道中日开战了?
    ——没有半点预兆呀!

    惶恐间,警报又响了起来
    真的开战了吗?
    新任国家元首正在访问俄罗斯呢!
    马上启动电脑
    呀!电脑好慢,网速该死!
    刚打开新闻网页
    那追魂声就又停了

    为什么报警?难道是
    钓鱼岛,日本要空袭?
    美国想扔原子弹?
    新闻主页上明明
    没有任何警报的头条

    突然,第三次警报开始了
    怎么办? 是出门逃命
    还是躲在家里?
    穿衣,穿鞋,拿水杯,拿钱包……
    快,快,快!

    奔下楼,正要将头伸出门外
    才见天空乌云密布
    地面没有一丝风也没有一个人
    只听天空哗啦啦一阵巨响
    紧接着,屋顶铮铮地被砸响
    水泥地面啪啪地炸个不停
    定神一看,原来是
    暴雨夹着核桃般大小的冰雹
    正瓢泼而临

    2013-03-24 小谷围岛

     

    [查看]

  • 紫砂壶儿 (苏菲 Sophy)[10-02](166)



    紫砂壶儿

                   苏菲


    紫砂壶儿,琥珀水儿,
    满屋茶香妙语珠儿。

    秋色艳,欢聚短。
    一杯杯愁绪,一缕缕地缘,
    切,切,切!

    冬日深,病魔长,
    守着电脑儿好苦,躺着也难。

    东风萧杀,黄尘扑面。
    紫砂壶儿虽在,相聚却难料,
    难,难,难!
                                   
    2013-1-16  广州

     

    [查看]

  • 《母语情结——波兰诗人扎嘎耶夫斯基印象》(苏菲汉语原创诗歌)[10-02](216)

    波兰诗人扎嘎耶夫斯基

     

    《母语情结》
    ——波兰诗人扎嘎耶夫斯基印象

                                苏菲

    国际诗歌奖颁奖现场
    室外大雨倾盆
    登台领奖前,他总是
    正襟危坐表情严肃
    等着签名的读者排起长队

    大家伸长脖子看他签名
    一线落笔,沉默
    似乎看不出一丝表情变化
    你感受到他
    哲学家特有的气质

    “Nice to meet you Sir!
    Could you sign…? ”
    我自然的翻开诗集扉页呈上
    他一脸茫然,翻译用波兰语
    示意之后,他才挥笔
    快速签上自己的波兰语大名
    然后,默不作声

    长达一小时的波兰语受奖词
    他恳切殷殷,我们却
    如聋子般看着他,等到耳膜
    终于灌进一句世界通用语:
    “Ladies and Gentlemen”
    语调优美,自然,令人欣喜

    朗诵环节上,他似乎感受到了
    观众的茫然与无奈,被迫逼出
    一大段流畅的英语开场白……

    2014-03-31    中国广州
    (此诗刊载于《新世纪诗典》苏菲 日 2014-09-26 日)

     

    [查看]

  • 失眠 Sleeplessness (苏菲 Sophy)[10-02](145)



    [广东]苏菲

         
                    失眠

    月光透过天窗
    撒了一地……

    不知是两杯咖啡的威力
    还是黄昏的小憩

    夜已深沉
    一年的旧事如滔滔江水
    奔涌而来

    似乎有惊涛骇浪
    拍打着我的窗

    思维在枕上辗转
    却无法预知下一刻
    梦将游向何方    

    3:30 2012-11-26


    [Guangdong] Sophy Chen
    Sleeplessness


    Moonlight through the window
    Is spreading on the ground...

    I don't know it’s the power of two cups of coffee
    Or an evening nap

    It’s in deep night
    A year’s old story as if a surging river
    That rushes towards me

    It seems like the stormy seas which
    Is flapping on my window

    Though my mind is tossing on the pillow
    I can not predict the next moment
    Where my dream will swim to

    TR.Sophy Chen

    [查看]

  • 黑天鹅 (苏菲 Sophy)[10-02](112)

     

    黑天鹅

          苏菲


    月光静静地
    斜撒在汉白玉石拱桥上
    桥下波光粼粼
    一轮满月沐浴在湖水中央

    突然扑腾、扑腾……
    一阵水鸟拍击翅膀溅起的水花
    惊起层层涟漪……
    月儿在水里摇坠
    美丽的汉白玉石拱桥
    就要从月宫里坠落人间了

    有鸟儿要飞上月宫了
    本能地望望夜空
    无鸟 无风 无云 无星星
    静静地月亮是碧海的心吧

    一低头只见
    三只乌黑油亮的水鸟
    从桥下慢慢游出来
    长长的脖子
    高傲的挺着
    美丽的倩影掩映在湖光月色里

    轻轻地
    过了汉白玉石拱桥
    只见一块大理石上刻着
    三个金光大字“黑天鹅”

    月光依旧静静地
    斜撒在汉白玉石拱桥上
    回头看时他们已经
    静静地消失在月色里

    2013-3-1 中国广州

    (此诗英汉双语刊载于混语版《世界诗人》季刊)

     

    [查看]

  • 桂花香飘 (苏菲 Sophy)[10-02](91)


    桂花香飘
     
           苏菲


    这几日傍晚得闲  
    便去了近旁大学转一转
    穿过校门前的林荫大道
    脚下遍地枯叶沙沙作响
    一阵微风吹来
    伴着零星剩叶稀疏飘落
    跳一支无名的慢舞

    不经意
    一股幽香浓郁扑鼻而来
    这般熟悉
    如恋人身上熟悉的幽香
    便踏着香迹点点
    穿过一条蜿蜒碎石小径
     抬头寻去
    小径尽头一弯月牙小门
    在昏黄灯影里若即若离

    待到近前 门扉紧闭
    正欲叩门
    一曲枯叶沙沙的狂舞 舞毕
    哪里还能寻得这般幽香气息?


    2013-03-24  中国广州

    (此诗刊载于《旅馆》诗刊)


     

    [查看]

  • 恍如二十年前(苏菲 Sophy)[10-02](94)

     

    恍如二十年前
      
                            苏菲

    她站在高一(1)班门外的走廊
    清晨的太阳透过窗外的白桦树叶
    光斑撒落在她红润的面颊上

    足球场,远远地
    是谁的身影在视线里流动
    ——恍如二十年前?

    杨柳婆娑,围着足球场曼舞
    玉带河哗哗地流淌
    洗去了二十年前墨黑的污渍

    昨夜北风紧,一场暴雪
    匆匆而至,封住了玉带河
    涓涓东流水,三尺寒冰
    锁住了去往北方的铁轨

    清晨,大雪茫茫,寒风瑟瑟
    徒步……一步,  两步……
    她行囊空空,一个人的影子
    在尚未践踏得积雪里流动

    玉带河哗哗流淌了一春又一春
    可那一刻她再也没有回头望江南


    2014-03-14    中国 广州

     

    [查看]

  • 你不睡,我不敢入眠(苏菲 Sophy)[10-02](92)


     

    你不睡,我不敢入眠
     
                                 苏菲

    睡吧,亲爱的,
    你不睡,我不敢入眠。
    睡吧,远方的你,
    夜已沉静,
    再无汽车的轰轰声
    行人的脚步声
    只留下
    键盘的敲打声
    在恍惚,迷离里
    回响…..
    回响……

    睡吧,亲爱的,
    你不睡,我不敢入眠。


    2011-11-29    广外翰林书苑    凌晨3:33

    (此诗刊载于《新诗》)

    [查看]

30条记录/3页 上一页 1 2 3 下一页
返回顶部
网站介绍 - 栏目配置 - 友情支持 - 稿件说明 - 其他说明 -
热门关键词: 苏菲英译 诗歌 当代诗歌奖 苏菲 苏菲诗歌 苏菲原创 友情支持 苏菲英语十四行 俳句 苏菲英语原创 英汉对照 荞麦花开 东荡子 网站支持
手机浏览本站
苏菲个人微信
苏菲诗歌QQ
苏菲新浪博客
微博
Copyright © 2014-2017 苏菲诗歌&翻译网 Sophy Poetry & Translation All Rights Reserved. 创办人:苏菲(Sophy Chen)  网站制作:诗人大藏   联系管理员     Powered by CmsEasy
分享按钮